JournÉes allemandes des dictionnaires
Colloque international de lexicographie

Klingenberg am Main

  

o

Programm

Freitag, 2. Juli 2010

14.00 Empfang der Teilnehmer
14.30 Eröffung des Kolloquiums
 

Grußworte
von Herrn Reinhard Simon, Bürgermeister der Stadt Klingenberg und
von Herrn Klaus Imhäuser, Schloß Mairhofen

Eröffnungworte von Herrn Dr. Jean-Luc Steffan, Hochschulattaché in Bayern für Zusammenarbeit in der Wissenschaft, Französische Botschaft in Deutschland

1. Sitzung
14.45-15.10 Einführung ins Tagungsthema, im Gedenken an Henri Meschonnic
Michaela HEINZ  (Deutschland, Universität Erlangen) :
« Dictionnaires et traduction »
15.10-16.10 Eröffnungsvortrag
Jean DELISLE  (Canada, Universität Ottawa) :
« La traduction en citations : un dictionnaire pour faire réfléchir et “nous situer” »
16.10-16.50 Frankwalt MÖHREN  (Deutschland, DEAF, Universität Heidelberg) :
« “Traduire” les concepts anciens pour les contemporains »
16.50-17.10 Kaffee-/Teepause
Leitung der 2. Sitzung: St. Lescure
17.10-17.50 Jörn ALBRECHT  (Deutschland, Universität Heidelberg) :
« Les dictionnaires pour traducteurs »
17.50-18.30 Didier SAMAIN  (Frankreich, HTL, CNRS / Universität Paris-VII) :
« Terminologie et mémoire épisodique. Quelques données tirées du glossaire en annexe à la traduction française de la Théorie du langage (Bühler, 1934) »
18.30-19.10 Marcella LEOPIZZI  (Italien, Universität Bari) :
Präsentation des films Henri Meschonnic ou la poétique du rythme (2010)
19.30
WEINEMPFANG im Schloßhof

 

Samstag, 3. Juli 2010

Leitung der 3. Sitzung: J. Albrecht
09.00-09.40 Henri BÉJOINT  (Frakreich, CRTT, Universität Lyon 2) :
« Lexicographie anglaise et lexicographie française : ni tout à fait une autre ni tout à fait la même »
09.40-10.20 Monique CORMIER  (Kanada, Universität von Montréal) :
« Fragments historiques en amont du dictionnaire bilingue (français-anglais) de Lewis Chambaud »
10.20-11.00

Odile LECLERCQ  (Frankreich, Universität der Provence, Marseille) :
« Bilinguisme et synonymie : du Dictionaire françoislatin de Robert Estienne aux Synonymes de Gérard de Vivre »

                       
11.00-11.20 Kaffee-/Teepause
Leitung der 4. Sitzung: Fr. Möhren
11.20-12.00 Bruno COURBON  (Kanada, Universität Laval, Québec) :
« Les limites de la "traduction" interne dans un dictionnaire monolingue : diversité linguistique et point de vue descriptif »
12.00-12.40 Yves CORMIER  (Kanada, CCNB, Campbellton) :
« Le Dictionnaire du français acadien : Quel français pour les définitions ? »
12.40-14.30 GRUPPENFOTO auf der Freitreppe des Schlosses; MITTAGESSEN
Leitung der 5. Sitzung: O. Leclercq
14.30-15.10 Ilan KERNERMAN  (Israel, K Dictionaries, Tel Aviv) :
« Les ‘Dictionnaires Assimil Kernerman’ : une nouvelle collection de dictionnaires d’apprentissage »
15.10-15.50

Laurent CATACH  (Frankreich, Dictionnaires Le Robert, Paris) :
« Concevoir un dictionnaire bilingue numérique : l'exemple du Grand Robert & Collins »

15.50-16.30 Sébastien PETTOELLO (Frankreich, Dictionnaires Le Robert, Paris) :
« La modernisation du dictionnaire français-latin de Félix Gaffiot (1993-2001) »
16.30-16.50 Kaffee-/Teepause
Leitung der 6. Sitzung: B. Porpaczy
16.50-17.30 Danielle CANDEL  (Frankreich, HTL, CNRS / Universität Paris-VII) :
« Reformuler le terme spécialisé et définir pour tous ? (Terminologie et terminographie institutionnelles du français, 1997-2009) »
17.30-18.10 Valérie DELAVIGNE  (Frankreich, Universität de Rouen / Institut National du Cancer) :
« Peut-on "traduire" les mots des experts ? Un dictionnaire pour les patients atteints de cancer »
18.10-18.40 Stella BARUK  (Frankreich, Mathematikprofessor und Pädagogikforscherin, Paris) :
« Langue naturelle, langue de savoir : Pourquoi j’ai cru nécessaire, sinon suffisant, de rédiger deux dictionnaires de mathématiques »
20.00 Kolloquiumsdiner (Anmeldung)

 

Sonntag, 4. Juli 2010

Leitung der 7. Sitzung: M. Bierbach
09.00-10.00

Barbara PORPACZY (Frankreich, Éditions Stock / ADAGP, Paris) / Elke HAAG  (Deutschland, Universität Erlangen / Éditions Hueber, München) :
« Le glossaire Métiers du livre / Buchwesen et le Fachwörterbuch Buchhandel, Druck und Verlag : Französisch-Deutsch »

10.00-10.40 Françoise BONNAL-VERGÈS  (Frankreich, Universitäten Toulouse und Paris-VIII) :
« Les dictionnaires de traduction français – LSF : une gageure pour le passé et l’avenir »
10.40-11.20 Jean PRUVOST  (Frankreich, Métadif, CNRS / Universität de Cergy-Pontoise) :
« Les traductions du Petit Larousse illustré »
11.20-11.40 Kaffee-/Teepause
Leitung der 8. Sitzung: Br. Courbon
11.40-12.20 Koïchi HIRAO  (Japan, Universität Doshisha, Universität Kyoto) :
« La traduction japonaise du Dictionnaire de la langue française de Littré et la naissance du Code civil au Japon  »
12.20-13.00 Alain REY / Danielle MORVAN [angefragt]   (Frankreich, Dictionnaires Le Robert, Paris) :
[La traduction des citations du Dictionnaire culturel en langue française]
13.00 Abschluss des Kolloquiums

Letzte Änderung: 29.06.2010